Keine exakte Übersetzung gefunden für غير معاد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch غير معاد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • iii) El mantenimiento en sus cargos hasta la terminación de sus casos de los magistrados que no hayan sido reelegidos (párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 40.000 dólares en total;
    '3` استبقاء القضاة غير المعاد انتخابهم في مناصبهم لحين انتهائهم من النظر في القضايا المعروضــة عليهــم (الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي)، ولا يتعدى مجموعها 000 40 دولار؛
  • ¿Esta ropa me hace ver antisocial, inestable, o potencialmente peligrosa?
    معاديةُ للمجتمع, وغير مستقرة, وإحتمال أن أكونَ خطرة؟ ..
  • La venta de esa droga ilícita financia las fuerzas contrarias a las autoridades de Kabul, lo que supone un reto para el Gobierno central y constituye un peligro para esos pueblos.
    وتموِّل مبيعات هذا المخدر غير المشروع القوات المعادية لكابول، التي تشكِّل تحديا للحكومة المركزية وتشكل خطرا على الشعب الأفغاني.
  • La mayor utilización de utilidades reinvertidas por las empresas privadas no bancarias sugiere una experiencia más prolongada en materia de SIED, una mayor rentabilidad y la retención de utilidades para la ampliación del capital.
    وتوحي زيادة استخدام المؤسسات الخاصة غير المصرفية للحصائل المعاد استثمارها بخبرة أطول في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، وربحية أكبر والاحتفاظ بالحصائل من أجل التوسع الرأسمالي.
  • Durante el período sobre el que se informa, se registraron varios incidentes contra el personal de la MINUSTAH, aparte de los tiroteos y otros actos de agresión que se produjeron durante las operaciones militares y policiales.
    وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت عدة حوادث، استهدف فيها موظفو البعثة، شملت إطلاق نيران معادية وغير ذلك من أعمال التعدي التي وجهت في أثناء العمليات العسكرية وعمليات الشرطة.
  • No obstante, no deberán publicar estados financieros anuales comparativos (actualizados) basados en las NIIF para 2004 hasta la publicación de los correspondientes a 2005.
    ولكنها غير مُلزمة بإصدار (النسخة المعادة) من البيانات المالية السنوية المقارَنة لعام 2004 والمستندة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي إلاّ بعد إصدار بيانات عام 2005.
  • Marynich habían fabricado pruebas contra él, teniendo especialmente en cuenta la importante función que había desempeñado anteriormente en la vida pública de su país.
    ولما كانت السلطات قد تغاضت عن رواية السيد مارينتش للأحداث، فإن ذلك يضفي ضوءاً غير مناسب على الطبيعة المعادية للإجراءات القانونية.
  • Jegermanis (Letonia) haciendo uso de su derecho a contestar, señala que en la sesión en curso la delegación de la Federación de Rusia ha hecho declaraciones completamente infundadas, poco amistosas e inapropiadas con respecto a Letonia.
    السيد جغرمانيس (لاتفيا): تحدث في سياق الحق في الرد، فقال إن ممثل الاتحاد الروسي قد أدلى، في وقت سابق من هذه الجلسة، بتصريحات خاطئة ومعادية وغير مناسبة بشأن لاتفيا.
  • Las principales fuentes de SIED en el sector manufacturero fueron los fertilizantes y plaguicidas (8%) y los productos farmacéuticos (6%) (anexo, cuadro 1). En los últimos años se ha registrado un importante aumento de la SIED india en el sector de los recursos naturales, al que contribuyeron las adquisiciones realizadas por empresas tales como ONGC-Videsh.
    ولا تأخذ قاعدة البيانات هذه في الحسبان سوى رأس المال السهمي المعتمد للمشاريع قيد الإعداد أو التنفيذ، وليس الفعلية، ولا تشمل الإيرادات المعاد استثمارها وغير ذلك من أنواع رأس المال.
  • La parte sustancial de la SIED privada en el sector no bancario se financió mediante utilidades reinvertidas, mientras que el sector bancario prefirió utilizar capital social y las empresas estatales lo hicieron mediante otros capitales, tales como préstamos concedidos por la empresa matriz a la filial.
    وقد مُوِّلت حصة الأسد من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج التي قام بها القطاع الخاص غير المصرفي بواسطة الحصائل المعاد استثمارها، في حين كان القطاع المصرفي يفضل استخدام رأس المال السهمي، وكانت المؤسسات المملوكة للدولة تستخدم رؤوس أموال أخرى مثل القروض الداخلية للشركات.